วันอังคารที่ 26 เมษายน พ.ศ. 2554

การแปลวรรณกรรม -- แปลอิสระ

การแปลวรรณกรรมแปลสาขาที่เกี่ยวข้องกับนวนิยาย, บทกวี, ละคร, เรื่อง, เนื้อเพลงอื่น
ถือส่วนใหญ่มักจะเป็นฟรีทุกประเภทแปล, การแปลวรรณกรรมอาจจะพิสูจน์ให้เป็นที่สุดของรางวัลเหล่านี้
เสรีภาพในการแปลข้อความวรรณกรรมส่วนใหญ่อยู่ในความเป็นไปได้ในการแปลชิ้น, การใช้คำที่ไม่จำเป็นต้องเป็นคู่ที่แปลจากต้นฉบับ, เพื่อจัดการกับข้อความในลักษณะดังกล่าวว่าสังเกตลักษณะของผู้เขียน แต่ที่สำคัญที่สุดคือจัดการเพื่อสร้างบรรยากาศในภาษาที่แตกต่างกัน

การอ่านตัวเองได้รับการกำหนดเป็นคำแปล'เป็นกระบวนการของการแปลความหมายของข้อความและการเพิ่มความหมายส่วนบุคคลไป พิจารณานี้งานหลักของนักแปลวรรณกรรมจะเป็นที่จะสร้างข้อความในภาษาเป้าหมายในการปรับให้สอดคล้องกับผู้ชมของมันจะเปลี่ยนไปในขณะพยายามที่จะเก็บรูปแบบเดิมและความหมาย ดังนั้นนักแปลวรรณกรรมได้โอกาสที่จะเป็นส่วนหนึ่งของกระบวนการการสร้างของข้อความที่ทำหน้าที่เป็นสื่อกลางที่พยายามจะสื่อความหมายและยังนำข้อความที่ใกล้ชิดกับผู้อ่าน

Hindi Latest Songs

การแปลวรรณกรรมต้องอาศัยทักษะพิเศษและพื้นหลังภาษาอย่างมีนัยสำคัญ นอกจากนี้เพื่อที่จะแก้ไขปัญหาประเภทนี้ของการแปลหนึ่งจะต้องมีการหลงใหลเกี่ยวกับวรรณกรรมที่จะมีการเรียกบางอย่างและความรู้สึกไว การขีดเส้นใต้นี้ควรจะกล่าวถึงข้อเท็จจริงที่ว่าบางส่วนของนักแปลวรรณกรรมที่มีชื่อเสียงมากที่สุดคือ / เป็นนักเขียนตัวเอง : เกอเธ่, Borges, Nabokov, Eco, Durrell, และอื่น ๆ อีกมากมาย
ถือโดยมาก, ศิลปะ, การแปลวรรณกรรมดูเหมือนว่าจะดึงดูดนักภาษาศาสตร์มีความสามารถหลายสาเหตุหลักมาจากฟรีวิธีการและผลตอบแทนของมัน คนขอบคุณสำหรับการแปลวรรณกรรมมีการพิสูจน์แล้วโดยรางวัลที่ได้รับรางวัลนับไม่ถ้วนถึงนักแปลวรรณกรรมทุกปี

บางทีหนึ่งในเกือบทุกประเภทกระจายภาษาฉลาดของการแปล, การแปลวรรณกรรมมีส่วนช่วยในการรับรู้ทางวัฒนธรรมของคนในขณะที่ช่วยให้พวกเขาเข้าถึงโลกต่างๆ (จริงหรือที่ยอดเยี่ยม) และการค้นพบ me​​ntalities ที่แตกต่างกัน

การแปลวรรณกรรม -- แปลอิสระ

เนื้อเพลง ฟังเพลงฮิต เพลงใหม่มาแรง

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น